Переводчик Фонсеки назвал самое популярное слово в лексиконе тренера

Oсeнью прoшлoгo года съемочная группа Channel 11 из Португалии провела недельный цикл подготовки с «Шахтером», когда «горнякам» предстояли два матча — с «Десной» и «Манчестер Сити». Тогда наставник «Шахтера» Паулу Фонсека познакомил телевизионщиков с переводчиком Максимом Нагорским, который играет неотъемлемую роль в жизни команды.

- Кто-то может подумать, что это легкая работа, мол, ему только надо переводить слова. Но нет. Максим также может передавать мои эмоции. И он многое понимает, — объяснил Фонсека.

- Когда Паулу в гневе и кричит, ясно, что я не могу улыбаться и говорить «Делайте то и это». Мне надо передавать эмоции. Это самая важная задача для переводчика, — соглашается Нагорский.

- Во многих ситуациях Максим уже предвосхищает то, что я собираюсь сказать. Это забавно, но мы в команде провели вместе 2,5 года. Иногда я даже не ощущаю его присутствия, — добавил Фонсека.

- Какое слово Паулу использует чаще остальных? Это русское слово — «давай». И хоть он его говорит по-русски, я его тоже произношу. Это уже рефлекс. Если говорит Паулу, то мне надо говорить тоже, — рассказал Нагорский.

- Что я еще часто говорю? «Не теряй мяч». Еще «стой» или «стоим». Это для линии защиты, когда им нужно оставаться на своих позициях, а не возвращаться назад, — объясняет Фонсека.